A propos de moi
Passionnée de langues, après avoir fini des études en traduction et interprétation en 2008 et obtenu un master en traduction juridique et communautaire, j'ai décidé de me consacrer pleinement à ma passion et à mon métier. Depuis, j'exerce en tant que traductrice et interprète indépendante. La traduction en quelques mots
Grande amatrice de voyages, j'ai toujours considéré la traduction comme une façon de voyager. Non seulement à travers les mots, mais aussi à travers les cultures et pensées. À chaque fois que je commence à traduire un texte, j'y perçois une porte ouverte sur un autre système, d'autres coutumes, d'autres horizons. C'est alors que le travail créatif d'une traductrice acquiert toute son ampleur. En effet, contrairement à ce que l'on pourrait croire, la traduction n'est pas un simple exercice automatique qui consisterait à répéter des mots d'une langue à une autre. C'est, avant tout, un exercice intellectuel permettant de recréer un texte dans une autre langue. Le traducteur devra donc avoir recours à toutes ses connaissances afin de créer un texte nouveau dans une langue d'arrivée, sans perdre de vue, ne serait-ce qu'un instant, la fidélité qu'il doit au texte de départ.
Engagements
Contact
ans d'expérience